LOGIN
E-mail :
Password :
เข้าสู่ระบบ | ลงทะเบียน
ลืมรหัสผ่าน
องค์การอมตธรรมเพื่อชีวิต
I AM Bible Society

องค์การอมตธรรมเพื่อชีวิต (I AM Bible Society - IBS) เดิมคือ องค์การอมตธรรม (Biblica - Thailand) การเปลี่ยนชื่อองค์กรเพื่อสะท้อนถึงภาระใจในอดีตรวมถึงนิมิตในอนาคต เราเชื่อว่าพระวจนะของพระเจ้าเป็นหัวใจสำคัญต่อการรู้จักพระคริสต์และการเติบโตในพระองค์ ดังนั้นเราจึงมีเป้าหมายที่จะนำพระวจนะไปสู่มวลประชาชาติและเพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งกับพระเจ้า

อมตธรรมฯ เริ่มต้นด้วยการแปลพระคัมภีร์ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต (Thai Living Bible) เพื่อใช้ในการประกาศ โดย อมตธรรมเพื่อชีวิต เป็นพระคัมภีร์ที่ใช้ภาษาง่ายๆ ในระยะเวลากว่า 20 ปีที่ผ่านมา พระคัมภีร์ฉบับนี้ถูกใช้ในการประกาศอย่างแพร่หลาย และถูกแจกจ่ายผ่านหน่วยงานต่างๆ มากกว่า 1 ล้านเล่ม และผู้รับใช้หลายคนได้เริ่มต้นรู้จักพระเจ้าจากพระคัมภีร์ฉบับนี้

ปัจจุบันอมตธรรมฯ ได้แปลพระคัมภีร์ภาษาไทยอีกฉบับเรียก อมตธรรมร่วมสมัย (Thai New Contemporary Version: TNCV) ซึ่งได้จัดงานขอบพระคุณพระเจ้าและมอบถวายพระคัมภีร์ฉบับนี้ไปเมื่อ 14 กรกฎาคม 2007 นอกจากนี้อมตธรรมฯ ยังผลิตสื่อเพื่อการพัฒนาผู้นำและการสร้างสาวก เช่น

  • ปี 2001 ผลิตพระคัมภีร์ฉบับอธิบายภาคพันธสัญญาใหม่ (Life Application Study Bible-New Testament)
  • ปี 2007 ผลิตคู่มือศึกษาพระคัมภีร์สำหรับกลุ่มย่อย ชุด 119
  • ปี 2009 ผลิตพระคัมภีร์ฉบับอธิบายภาคพันธสัญญาเดิม (Life Application Study Bible-Old Testament)
  • ปี 2010 ผลิตพระคัมภีร์ฉบับค้นคว้า (NIV Study Bible)

เราจะไม่หยุดยั้งในการทำพันธกิจด้านต่างๆ เพื่อสนับสนุนคริสตจักรและหน่วยงานต่างๆ ในการประกาศและสร้างสาวกดังเป้าหมายและภาระใจหลักของอมตธรรมฯที่ว่า ขยายอาณาจักรของพระเจ้าผ่านการแปล การผลิตและการเผยแพร่พระคริสตธรรมคัมภีร์ สื่อเพื่อการประกาศและการสร้างสาวก รวมทั้งทรัพยากรอื่นๆ สำหรับคริสเตียน เพื่อให้ประชาชาติทั่วโลกมาเป็นสาวกของพระเยซูคริสต์

พันธกิจของอมตธรรมฯ มีดังนี้คือ

การแปลพระคัมภีร์ เนื่องจากเป้าหมายหลักขององค์การคือต้องการให้ประชาชนทั่วไปสามารถ เข้าถึงพระวจนะได้โดยง่าย เราจึงได้แปล พระคริสตธรรมคัมภีร์ฉบับอมตธรรม ร่วมสมัย โดยใช้แนวทางการแปลจากพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษฉบับ NIV ซึ่งเป็นฉบับที่ได้รับการยอมรับมากทั่วโลก เราได้ศึกษาเปรียบเทียบกับ พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษฉบับอื่นๆ พระคัมภีร์ภาษากรีกและฮีบรู ตลอดจน คู่มือต่างๆ เพื่อรักษาความถูกต้องชัดเจนตามต้นฉบับเดิมให้มากที่สุด โดยได้รับความอนุเคราะห์จากอาจารย์ผู้ทรงคุณวุฒิหลายท่านในการแปล และตรวจทาน เราได้เลือกใช้ภาษาไทยซึ่งเหมาะสมกับยุคสมัย ถูกต้อง อ่านเข้าใจง่าย เป็นธรรมชาติ เพื่อจะสื่อสารกับคนในยุคปัจจุบัน และช่วย ให้ผู้อ่านเข้าใจพระคัมภีร์ดียิ่งขึ้น

การพิมพ์เผยแพร่ เราเชื่อว่าพระวจนะของพระเจ้าเป็นหัวใจของการประกาศและการสร้างสาวก ที่เกิดผลในคนทุกกลุ่ม ทุกเพศ และทุกวัย เราจึงจัดทำพระคัมภีร์ในรูปเล่ม ที่เหมาะสมกับคนกลุ่มผู้อ่านซึ่งมีต่างๆ กัน เช่น เด็ก นักเรียน นักศึกษา เยาวชน และผู้ใหญ่ เป็นต้น เราร่วมมือกับคริสตจักรและองค์กรร่วมพันธกิจ อื่นๆ จัดพิมพ์จำหน่ายจ่ายแจกพระวจนะเพื่อให้ถ้อยคำของพระเจ้าไปถึง คนไทย โดยเฉพาะผู้ที่แสวงหาพระเจ้า

การส่งเสริมการประกาศและการสร้างสาวก เราร่วมมือกับคริสตจักรและหน่วยงานต่างๆ จัดการอบรม การประชุมสัมมนา เพื่อเตรียมผู้นำและคริสเตียนทั่วไปให้เป็นสาวกที่ดียิ่งๆ ขึ้นขององค์พระเยซูคริสต์ และให้พรักพร้อมที่จะนำข่าวประเสริฐไปยังคนเป็นอันมากที่ไม่เคยได้ยินเรื่องราว ของพระเจ้า นอกจากนี้เรารับใช้คริสตจักรในการผลิตสื่อที่จะช่วยในการประกาศ และสร้างสาวกในรูปของสิ่งพิมพ์ เช่น คู่มือศึกษาพระคัมภีร์ ได้แก่ พระคัมภีร์ ฉบับอธิบายภาคพันธสัญญาเดิมและใหม่ หรือ Life Application Study Bible, พระคัมภีร์ฉบับค้นคว้า หรือ NIV Study Bible, คู่มือศึกษาพระคัมภีร์สำหรับ กลุ่มย่อย ชุด 119 เป็นต้น รวมทั้งวรรณกรรมที่ใช้เพื่อประกาศกับกลุ่มคนต่างๆ เช่น โลกพลิก ชีวิตผัน ใช้ประกาศกับผู้ประสบภัยพิบัติ และ เอช ไอ วีกับชีวิตที่ เป็นบวก ใช้ประกาศกับผู้ติดเชื้อเอช ไอ วี เป็นต้น นอกจากนี้เรายังมุ่งหมายที่จะ ผลิตสื่อในรูปแบบอื่นๆ เช่น สื่ออิเล็กทรอนิกส์ต่างๆ